Keine exakte Übersetzung gefunden für أهل للمسؤولية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أهل للمسؤولية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Bien que le fonctionnaire en cause ait été indubitablement habilité à agir, un problème particulier relatif à une question de frontière et, donc, à l'intégrité territoriale, peut exiger l'approbation du Parlement, ce qui renvoie au problème de la compétence de l'organe qui formule l'acte juridique unilatéral.
    ورغم أهلية المسؤول التي لا شك فيها، فإن الحالة الخاصة المتعلقة بمسألة الحدود وبالتالي مسألة السلامة الإقليمية، قد تتطلب الحصول على موافقة من هذا القبيل، وهو أمر له علاقة باختصاص الهيئة من حيث صياغة عمل قانوني انفرادي.
  • Cependant, une des voies pour enrayer ces antivaleurs c'est également de rendre en premier les parents responsables des enseignements sur l'approche genre.
    غير أن إحدى الطرق التي تسمح بالقضاء على هذه القيم السيئة تتمثل في جعل الأهل أول المسؤولين عن تعليم بناتهم.
  • Que l'accès aux prisons des organisations non gouvernementales, communautaires et religieuses responsables ne soit pas soumis à des tracasseries bureaucratiques inutiles.
    ● لا تخضع زيارة السجون من قبل المنظمات غير الحكومية، والجمعيات الأهلية والجماعات الدينية المسؤولة إلى إزعاج بيروقراطي.
  • Il est impérieux d'assumer la responsabilité qu'exige la protection des populations contre le génocide et autres crimes contre l'humanité.
    ومسؤولية حماية الأهلين من الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة بحق الإنسانية، واجبة، لا بد منها.
  • Conformément aux lois en vigueur en Arabie saoudite, parents et tuteurs sont responsables des enfants et doivent respecter strictement les droits de ces derniers, notamment l'entretien, la filiation, l'allaitement au sein, les soins parentaux et l'éducation. Ce devoir de protection incombe aux parents qui devront répondre de leurs actes devant Dieu. Comme l'a exprimé le Prophète (paix et bénédiction sur lui! ) : « Chacun de vous est un berger responsable de son troupeau. Le père est le berger de sa famille et est responsable de son troupeau. La femme est la bergère de la maison de son époux et est responsable de son troupeau, etc. ».
    تنص الأنظمة في المملكة العربية السعودية على أن الوالدين والأوصياء مسؤولون عن الأطفال وعدم التقصير في حقوقهم، ومنها حق النفقة والنسب والرضاعة والحضانة والتربية وذلك من خلال ولاية الوالدين على أولادهم، واعتبر ذلك أمانة في أعناق الأبوين سيحاسبهما الله عليها، قال صلى الله عليه وسلم: (كلكم راع وكلكم مسؤول عن رعيته، الوالد راع في أهله ومسؤول عن رعيته، والمرأة راعية في بيت زوجها ومسؤولة عن رعيتها الخ) حديث شريف.
  • importance accordée aux soins destinés aux mères et aux enfants dans tous les domaines et à tous les niveaux, y compris par lors de l'élaboration de programmes de protection maternelle et de services de santé materno-infantile ; plus grande attention accordée aux personnes handicapées grâce à l'introduction de programmes nationaux de réadaptation et de protection sociale, et à l'augmentation des possibilités d'emploi ; intérêt pour les soins de santé primaire, en particulier meilleure compréhension de la santé et de la médecine préventive, amélioration de l'efficacité des institutions sanitaires dispensant des soins préventifs et thérapeutiques, et élargissement des programmes sanitaires pour qu'ils puissent inclure tous les ressortissants.
    وتتولى وزارة الصحة تشاركها العديد من الجهات الحكومية والأهلية والخاصة مسؤولية تقديم الخدمات الصحية العلاجية والوقائية والتأهيلية والتطويرية وخدمات التدريب والبحث والتوعية وفق سياسات واضحة وبما يتوافق وينسجم مع خطة الدولة في مجال الصحة والتي تركز على تقديم الرعاية الصحية بجميع صورها للمواطنين والمقيمين والمعاقين من الجنسين على حد سواء.
  • Ces mesures devraient comprendre notamment des campagnes de sensibilisation et d'éducation à l'intention des chefs religieux, des responsables locaux, des pères et mères de famille, des enseignants et des autorités publiques ainsi que des jeunes, garçons et filles, conformément à l'alinéa f) de l'article 2 et à l'alinéa a) de l'article 5 de la Convention.
    وينبغي أن تشمل هذه التدابير حملات للتوعية والتثقيف توجَّه إلى القيادات الدينية والأهلية، والآباء والأمهات، والمدرسين، والمسؤولين، والبنات والصبية الصغار أنفسهم، وفقا للالتزامات المنصوص عليها في المادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية.
  • Ces mesures devraient consister notamment à mener des campagnes de sensibilisation et de formation à l'intention des femmes et des hommes, des filles et des garçons, des chefs religieux et des dirigeants locaux, des parents, des enseignants et des agents de l'État, conformément à l'alinéa f) de l'article 2 de la Convention et à l'alinéa a) de l'article 5.
    وينبغي أن تشمل هذه التدابير تنظيم حملات توعية وتثقيف موجهة للنساء والرجال والفتيات والفتيان والقيادات الدينية والأهلية، والآباء والأمهات، والمدرسين، والمسؤولين، وفقا للالتزامات المنصوص عليها في المادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية.
  • La loi spécifie les conditions à respecter lors des interrogatoires et des enquêtes concernant les mineurs. Elle établit que la personne compétente doit aviser immédiatement les parents du mineur ou la personne qui en a la garde ou la responsabilité et demander à un représentant des services sociaux d'être présent dès le début de l'interrogatoire (art. 34), et informer le mineur de la procédure d'enquête ou du déroulement du procès par l'intermédiaire des personnes susmentionnées, ainsi que le mineur lui-même ou un tuteur ad hoc spécialement désigné par le tribunal aux fins du procès (art. 36).
    حدد القانون الشروط الواجب توفرها أثناء الاستجواب والتحقيق مع الحدث، بحيث يتوجب على المسؤول أن يعلم فوراً أهله أو أولياءه أو المسؤولين عنه، وأن يتصل بالمندوب الاجتماعي للحضور ومباشرة التحقيق (المادة: الرابعة والثلاثون) على أن يتم تبليغ الحدث إجراءات التحقيق أو المحاكمة بواسطة وليه أو المسؤول عنه قانونا، كما إلى الحدث بالذات، أو إلى وصي خاص تعينه المحكمة لغرض المحاكمة (المادة: السادسة والثلاثون).
  • Un plan national est également mis en œuvre pour aider les enfants vivant avec le VIH/sida ou rendus vulnérables par cette maladie, et prendre en charge les frais de scolarité, l'alimentation et les soins de santé des nouvelles familles engendrées par la mort des parents, lorsque les enfants risquent de se retrouver à la charge des grands-parents.
    وتم أيضا تنفيذ خطة وطنية من أجل مساعدة الأطفال المعرضين لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المصابين به، بالإضافة إلى تقديم المساعدة في مجال توفير الطعام، والمصاريف المدرسية، والرعاية الصحية، إلى الأسر التي تكونت في أعقاب وفاة الأهل، أي عندما تقع مسؤولية الأطفال على الجد والجدة أو أقارب آخرين.